Немецкие слова в сербском
May. 24th, 2004 12:46 pmГепек - багажник. Это мне только вчера в голову пришло, слово от немецкого das Gepäck "багаж".
Ниво - уровень. На самом деле слово изначально французское, но в сербский оно пришло скорее из немецкого das Niveau "уровень".
Тепих - ковер, от немецкого der Teppich "ковер".
Виц - анекдот, от немецкого der Witz "анекдот".
Циљ - цель, от немецкого das Ziel "цель".
Вообще, я часто узнаю в немецком слова, которые выучила в сербском.
Прикольно, что немецкое ü сербы заменяют на и, а не на ю, как мы:
Цирих (Цюрих)
Диселдорф
Минхен
жири (жюри)
История, связанная с немецкими словами в сербском.
По-сербски "парковать" (машину) - паркирати. В общем-то, легко узнается немецкий суффикс "-ieren" для образования глаголов.
Прошлым летом, когда я в Германии была, сдавала тест по немецкому языку. Перед самим тестом нужно было зайти к преподавателю немецкого как иностранного, чтобы он оценил примерный уровень моего немецкого. И что-то надо было написать с глаголом "парковать". И что же я написала? Конечно, parkieren (причем, сознательно, по аналогии с сербским). Как потом оказалось, правильно - parken.
Ниво - уровень. На самом деле слово изначально французское, но в сербский оно пришло скорее из немецкого das Niveau "уровень".
Тепих - ковер, от немецкого der Teppich "ковер".
Виц - анекдот, от немецкого der Witz "анекдот".
Циљ - цель, от немецкого das Ziel "цель".
Вообще, я часто узнаю в немецком слова, которые выучила в сербском.
Прикольно, что немецкое ü сербы заменяют на и, а не на ю, как мы:
Цирих (Цюрих)
Диселдорф
Минхен
жири (жюри)
История, связанная с немецкими словами в сербском.
По-сербски "парковать" (машину) - паркирати. В общем-то, легко узнается немецкий суффикс "-ieren" для образования глаголов.
Прошлым летом, когда я в Германии была, сдавала тест по немецкому языку. Перед самим тестом нужно было зайти к преподавателю немецкого как иностранного, чтобы он оценил примерный уровень моего немецкого. И что-то надо было написать с глаголом "парковать". И что же я написала? Конечно, parkieren (причем, сознательно, по аналогии с сербским). Как потом оказалось, правильно - parken.